И всё же отрадно жить в одном мире…

  • Post category:Статьи

Форум молодых писателей в Шанхае

 

Самолёт долго кружил над Шанхаем. Какой же это огромный город!.. В аэропорту нас встречали приветливые аспирантки-русистки. Мы ехали до университета вдоль жилых районов — ни одного светящегося окна, хотя время едва перевалило за полночь. Наши гиды объяснили, что в Шанхае ложатся спать самое позднее — в одиннадцать, ибо рабочий день начинается обычно с восьми утра. Центр города живёт в ином ритме — мы убедились в этом в последующие дни, во время поздних прогулок: грандиозная иллюминация проявляет праздничный, разноплановый, динамичный город, полный гостей и – как это свойственно Шанхаю — гостеприимных хозяев.

Отношение шанхайцев к нам, приехавшим со стороны, меня тронуло. Вот лишь один пример. Заселившись в гостиницу Шанхайского университета иностранных языков, в котором проходил форум, современную и совершенно непохожую на общежития, знакомые по российскому студенчеству, я обнаружила, что мой телефон не в силах отыскать сеть. Наверное, у всех, нечасто так далеко уезжающих из дома, есть негласная договорённость с близкими: доберёшься — дай знать. И вот, подгоняемая тревогой за тревогу своих, я бросилась той же ночью искать работающий телефон.

В пустом холе гостиницы дежурил администратор, и на ломаном английском я объяснила свою беду. В ответ он нашёл код России и дал мне возможность воспользоваться служебным факсом. Может быть, я испорчена товарно-денежным фоном отношений современности, но меня растрогало и сочувствие, проявленное незнакомым человеком, и то, что он так и не дал мне заплатить за сделанный звонок. Бескорыстная помощь в самом начале моего пребывания в Шанхае подарила мне ощущение уюта, оставшееся со мною на всю поездку.

Вообще шанхайцы удивили меня своим умением находить неведомую мне точку равновесия, баланс между любопытством и деликатностью, открытостью и погружённостью в себя, раскованностью и феноменальной сдержанностью. И если я видела проявление чувств – то не могла в них сомневаться. Во время вечерней прогулки нам удалось увидеть, как юноша делал предложение руки и сердца своей девушке на одной из центральных площадей города. Играла музыка, из горящих свечей прямо на мостовой было выложено сердце, вокруг возбуждённо переговаривались друзья. И вот подъехала машина с невестой… Мне, привыкшей всей кожей отторгать романтический китч, вдруг стало неловко за свой скептицизм: настолько искренней была тревога и радость этих двоих, настолько честным был восторг у свидетелей и соучастников этого поступка. Позже мы встретили ещё немало девушек в непривычных для нашего взгляда красных свадебных платьях, но не было в этих невестах принуждённости, гордыни «королевы на день». В них была радость!

Я не возьму на себя ответственность пересказывать доклады. Мне хочется передать свои впечатления от выступлений и дискуссий, от атмосферы этого праздника.

Конференц-зал, в котором проходило открытие, был полон, несмотря на выходной. Вообще стоит отметить, что знакомого мне со студенческих лет настроя поотлынивать у ребят из ШУИЯ я не заметила: по всему университету можно было увидеть сосредоточенных студентов с раскрытыми книгами и ноутбуками, прилежных и умиротворённых. На заседаниях форума присутствовали заинтересованные слушатели (что такая редкость!). Ощущалась всеобщая концентрация, желание не только понять содержание докладов, но хоть чуть-чуть открыть для себя мироощущение людей литературы другой страны. Уважение к нам, прибывшим из России, со стороны китайских коллег сочеталось с уважением к собственной литературе, культуре, языку. Обсуждения рождали понимание серьёзного потенциала как китайской, так и русской литературы, а также русско-китайского сотрудничества, диалога, культурной и нравственной взаимной поддержки.

В рамках форума прошли также две творческие встречи с читателями. И снова — каждый раз зал был полон! Удивляло знание шанхайцами русской литературы, современности и даже языка. Первая встреча была посвящена прозе и не только российско-китайскому диалогу, но и диалогу столиц с провинциями (ведь Россия, как и Китай, — огромная страна). Мероприятие проходило в историческом особняке Сынаньгунгуань в форме дискуссии на тему: «Столицы и провинции: картина современной русской литературы». Столицы представляла москвичка Анна Козлова, провинции — Наталья Мелёхина из Вологды. По мнению Анны, в эпоху социальных сетей не имеет значения, откуда автор — из столицы или провинции; если кто-то не популярен, дело не в географии, а в текстах. Но, по мнению Натальи, в Интернете общаются те же самые люди, что живут в реальности. Они переносят в соцсети представления о москвичах и провинциалах, которые существуют в нашем обществе веками.

В какой-то момент беседы Анна Козлова заметила: в глубинке уже не осталось никакого производства, россияне переходят на «китайское молоко». В ответ Наталья рассказала и о том, сколько молока самого высокого качества производится на сельхозпредприятиях Вологодской области и что из этого молока делается половина йогуртов всех известных марок. Вот вам и отсутствие стереотипов!

Встреча закончилась неожиданными вопросами. Читатели, к примеру, спрашивали, что из Тургенева у нас сейчас популярно и как относятся россияне к произведению Максима Горького «Старуха Изергиль».

Вторая совместная встреча, проходившая под девизом «Звезда с звездою говорит», была посвящена поэзии.

Многоэтажная, современнейшая с технической точки зрения библиотека впечатлила ещё и количеством посетителей. И опять меня подкупило отношение шанхайцев к литературе. В моём родном городе библиотеки порой с трудом собирают читателей на литературные встречи. Кстати, в Шанхае есть памятник Александру Сергеевичу Пушкину, а в парке близ университетского городка мы обнаружили композицию из металлических фигур величайших писателей мира — не только Пушкина и Горького, но и Шекспира, Данте, Сервантеса и других. Значит, интерес к литературе в Китае не исчерпывается вниманием только к своим авторам.

Итогами форума можно считать и специальный выпуск шанхайского периодического журнала «Иностранная литература и искусство», полностью посвящённый произведениям молодых писателей России — Ирины Косых, Андрея Антипина, Анастасии Черновой, Елены Тулушевой, Екатерины Осориной и других. Организаторы встречи выпустили также коллективный сборник «Стихи поэтов Китая и России», в котором каждое стихотворение можно прочитать на двух языках.

Для меня как поэта особенно ценно было поработать с подстрочниками стихов современных молодых китайских авторов, переданными мне, как и другим поэтам со стороны России, в преддверии форума. Это так интересно — познакомиться с уникальной образной системой, интонациями, свойственными современной поэзии Китая. А после знакомства с Шанхаем я лучше смогла понять поэтов, стихи которых мне довелось переводить. Ведь образ жизни, как и особенности литературного творчества, определяется сознанием людей. И глядя на многоуровневые эстакады, на таинственные, расположенные одна над другой по холмам, тропинки парка, мне кажется, я лучше понимала нелинейность кружевной китайской поэзии, использующей своё пространство не только с большим искусством, но и с предельной насыщенностью.

Форум дал возможность и молодым писателям России познакомиться друг с другом. Мы, приехавшие из Омска, Мурманска и Тамбова, Вологды и Москвы, Усть-Кута и С.-Петербурга, обсуждали вопросы современной литературной жизни, спорили и соглашались друг с другом, обменивались мыслями и книгами. Ведь в бурлящем информационном потоке современного мира сложно обойтись без ориентиров, и мы, сверяя словно часы, свои мировоззрения, находили друг в друге единомышленников. Хочется верить, что наше шанхайское общение станет началом многолетней литературной и человеческой дружбы.

Хотелось бы сказать о наставниках нашей делегации. Во многом благодаря Олегу Митрофановичу Бавыкину, человеку с огромным опытом построения отношений между людьми и странами, глубокому и удивительно доброму, состоялся наш форум. Событием для меня стало знакомство с Сергеем Николаевичем Есиным, автором уже ставшей новой классикой прозы, мудрым наставником нескольких поколений молодых литераторов. Был с нами также Игорь Егоров, мастер литературного перевода, открывший российскому читателю нобелевского лауреата Мо Яня.

Благодаря форуму в Китае, мы, молодые писатели, смогли получить возможность говорить с такими серьёзными и интересными людьми России, слушать их.

Особенным для меня стало и знакомство с профессором Чжэн Тиу — хозяином форума, внимательным, разносторонним человеком широчайших знаний, в котором не было ни капли высокомерия: его уважительное, заботливое отношение к нам, молодым, ещё только утверждающимся в жизни и в литературе людям, вызывало смущение и глубочайшую благодарность. А вот с молодым профессором Шэнь Яо мы познакомились ещё в ходе переписки накануне нашего путешествия. Как же я была рада встрече с ним! Шэнь Яо не только сопровождал нас как участников форума, но и по-человечески тепло открывал нам тонкости культуры Китая, отлично зная при этом не только русский язык, но и русскую культуру. После поездки осталось ощущение, что теперь у меня в Шанхае есть добрый друг.

После официального окончания форума нам дали время и возможность чуть ближе познакомиться с китайской культурой: для всех желающих была устроена экскурсия в речную деревню Учжэнь, входящую в список Мирового культурного наследия ЮНЕСКО, где можно было побродить по извилистым, мощённым камнем улочкам, мостам над речными каналами, посетить здание старой почты, красильни, музей писателя Мао Дуня, увидеть выступление мастеров, владеющих искусством обращения с традиционными видами китайского оружия…

Запоминающимся стал для меня прощальный ужин, на котором присутствовали люди, вложившие много сил в эту встречу двух культур. За столом велись разговоры о состоявшемся форуме, о впечатлениях, о будущем литературы, отношений Китая и России. И о нашей причастности к общему, большому будущему, которое люди создают как своими поступками и творчеством, так и своим бездействием. Наша поездка в Китай не «сложилась» и не «случилась» сама собой — она состоялась благодаря стараниям людей, подаривших нам, начинающим свой писательский путь и продолжающим традиции литератур наших стран, опыт расширения мира.

Для меня участие в форуме молодых писателей Китая и России стало ещё и литературной учёбой, ведь учиться — значит не только читать книги, запоминать, подражать, осваивая «знания, умения и навыки». Учиться — значит меняться. А это возможно лишь в условиях погружения в особую, насыщенную, в данном случае литературным общением, среду.

Мне хотелось бы процитировать строчку из стихотворения «Северная чайная плантация» молодого китайского поэта Ху Сана: «И всё же отрадно жить в одном мире…» (пер. Игнатия Ивановского). Думаю, именно это ощущение осталось у всех участников первого форума молодых писателей Китая и России.

Мария Четверикова, член Союза писателей России, Омск

 

Источник – еженедельник “Слово”


Подписаться
Уведомление о
guest

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

0 комментариев
Inline Feedbacks
View all comments